Ce blog est optimisé pour Firefox.
Les commentaires sont modérés "a priori".
Vor Inbetriebnahme der Mundwerkzeuge, Gehirn einschalten!
Avant la mise en route de votre appareil buccal, allumez votre cerveau !
Make sure that your brain is engaged before putting your mouth into gear!
La traduction pour l'image de Stinker sera faite dans quelques heures - je suis HS ce soir. Tout ce que je peux dire pour l'instant : elle vaut le détour !
Les traductions sont toujours moins drôles. Enfin, voici une version française:
Le prêtre :
« Et maintenant, mes chers paroissiens, quelques mots à propos de notre nouvelle statue de saint Séverin. Je tiens à remercier tout particuliérement Jansen, notre tailleur de pierres, et lui signaler au passage que je ne lui dirai jamais plus rien d'important ... tu m'entends, Jansen ? plus jamais par email!! »
La statue : « Saint Séverin, priez pour nous, pauvres pécheurs, etc. »
6 commentaires:
BOF
Oui, mais je n'ai pas eu le temps de faire quelque chose de plus intéressant...
Bon, alors, en voilà une bien bonne, sur ce blog polyglotte:
http://www.heise.de/ct/schlagseite/03/03/gross.jpg
Stinker, that's very funny - would be even funnier if I could read the German no doubt...
La traduction pour l'image de Stinker sera faite dans quelques heures - je suis HS ce soir. Tout ce que je peux dire pour l'instant : elle vaut le détour !
Les traductions sont toujours moins drôles. Enfin, voici une version française:
Le prêtre :
« Et maintenant, mes chers paroissiens, quelques mots à propos de notre nouvelle statue de saint Séverin. Je tiens à remercier tout particuliérement Jansen, notre tailleur de pierres, et lui signaler au passage que je ne lui dirai jamais plus rien d'important ... tu m'entends, Jansen ? plus jamais par email!! »
La statue :
« Saint Séverin, priez pour nous, pauvres pécheurs, etc. »
L'image:
http://www.heise.de/ct/schlagseite/03/03/gross.jpg
Enregistrer un commentaire